Nous les hommes

Publié le 29 Août 2019

Beatriz Aurora

Beatriz Aurora

 

Je viens te chercher, frère, car j’apporte le poème,

ce qui revient à porter le monde sur le dos.

Je suis comme un chien qui rugit tout seul, qui aboie

contre les fauves de la haine et de l’angoisse,

qui fait rouler la vie au milieu de la nuit.

 

J’apporte rêves, tristesses, joies, douceurs,

démocraties brisées comme des cruches,

des religions pourries jusqu’à l’âme,

des rébellions en germe crachant des langues de feu,

des arbres qui n’ont pas

de suffisantes résines amoureuses.

 

Nous sommes sans amour, mon frère,

et c’est comme être aveugles au milieu de la terre.

 

J’apporte des morts pour effrayer

Tous ceux qui jouent avec la mort.

Des vies pour égayer les doux et les tendres,

des espérances et des raisins pour ceux qui souffrent.

 

Mais j’apporte avant tout

un désir violent d’étreindre,

tonitruant et grand

comme une tempête sur l’océan.

 

Je veux faire avec les bras

un seul bras de douceur

pour entourer la terre.

 

Je désire que tout, que la vie soit à nous

comme l’eau et le vent.

Que nul n’ait jamais d’autre patrie que son voisin.

Que nul ne dise plus ma propriété, ce bateau qui….

mais notre propriété, à Nous les Hommes.

 

Jorge Debravo (1938/1967)

 

Nosotros los hombres

Traduction de Julián Garavito

 

Rédigé par caro et hobo

Publié dans #La pierre de l'humanité, #Terre-mère

Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article