Son(e) de la lune-brume
Publié le 1 Juin 2018
Ecoutez ma chanson
Un son(e) emprunté à la belle
Cuba
En Nicolás Guillén résonne
Le son de ma brume
Le soir où celle-ci s’est étendue
Comme un drap doux
Et
Tendre
Ecoutez ce que les mots veulent dire
Quand c’est la lune
Energie
Qui dicte la chanson
Je suis la lune-brume et pas de tristesse
En moi
Alors que voilée
Je regarde encore ce monde
Je ne suis plus juge je suis fleur
Ouverte à la vie
Miroir de vos âmes
Ecoutez et dansez sur la musique
Du sone
Qui sonne
Qui est sonnaille
Alerte le troupeau de la traite
La brume s’apaise
Ses bras se font moins lourds
Elle disparaitra au loin
En particules de brume
Eau pour la vie
Je serai sans cesse une lune aux abois
Une lune qui aboie les soirées rouges
Une lune qui sourit lors des solstices
Une lune qui rit quand la terre est joyeuse
Je vous apprends ce rythme à travers moi
Connaissez-le
Nicolás Guillén était frère de mes nuits
Avec lui j’ai appris à danser.
Carole Radureau (31/05/2018)
* Un son (se dit sone) est un rythme musical cubain qui dérive du changüi, et qui est apparu à la fin du XIXe siècle, début XXe siècle.
*Nicolás Guillén est un grand poète cubain afrodescendant, engagé envers les pauvres et les opprimés avec le PC cubain, engagé également dans les brigades internationales en Espagne. Il a écrit des poèmes qui sont des sons et liés à la musique cubaine dont un exemple en musique ci-dessous.